lunes, 27 de julio de 2015

«ELS ARBRES I ELS LLIBRES», TRADUCCIÓ D'UN POEMA DE JORGE SOUSA BRAGA (2015)




Els arbres i els llibres

Els arbres, com els llibres, tenen fulles 
i també vores llises o retallades,
i capes —és a dir copes— i capítols
de flors i als lloms lletres daurades.

I són històries de reis, històries de fades,
les més fantàstiques aventures
que s'hi poden llegir a les seves pàgines,
al pecíol, al limbe i a les nervadures.

Els boscos són biblioteques immenses
i fins i tot hi ha florestes especialitzades
amb faigs, bedolls i un cartell
que diu: «Bosc de zones temperades».

És evident que no hi pots plantar,
a la teva estança, plàtans, pins o alzines.
Per començar a construir una biblioteca,
només et caldrà un test de clavellines.


As árbores e os livros

As árvores como os livros têm folhas
e margens lisas ou recortadas,
e capas (isto é copas) e capítulos
de flores e letras de oiro nas lombadas.

E são histórias de reis, histórias de fadas,
as mais fantásticas aventuras,
que se podem ler nas suas páginas,
no pecíolo, no limbo, nas nervuras.

As florestas são imensas bibliotecas,
e até há florestas especializadas,
com faias, bétulas e um letreiro
a dizer: «Floresta das zonas temperadas».

É evidente que não podes plantar
no teu quarto, plátanos ou azinheiras.
Para começar a construir uma biblioteca,
basta um vaso de sardinheiras.

Jorge Sousa Braga

Herbário, 1999
(Grande Premio Gulbenkian de Literatura para Crianças e Jovens)

Versió de Tiago Romeu i Jordi F. Fernández Figueras

No hay comentarios:

Publicar un comentario