sábado, 26 de mayo de 2012

«INSTROSPECCIÓN». TRADUCCIÓN DE UN «CONTE CORRENT» DE JAUME CABRÉ (1990)


«...una pila de granets d’esperança...»




INSTROSPECCIÓ

M’agradaria gratar el coratge d’una persona per esbrinar de què el té fet. Possiblement hi deu tenir una pila de granets d’esperança.

INTROSPECCIÓN

Me gustaría arañar el coraje de una persona para averiguar de qué lo tiene hecho. Posiblemente debe de tener un montón de granitos de esperanza.

Jaume CabréToquen a morts, 1977


(Traducción al castellano de Jorge F. Fernández Figueras, «Cuentos corrientes», La Jornada Semanal, México, julio de 1990.)


No hay comentarios:

Publicar un comentario